AMERICAN IDIOM (I’LL CROSS THAT BRIDGE WHEN I COME TO IT.)
I want to lie down on the couch, but I’m afraid I’ll fall asleep, be late to work, and get in trouble. I really am tired, though, so if I doze off, I’ll cross that bridge when I come to it.
Quero me deitar no sofá, mas tenho medo de adormecer, me atrasar para o trabalho e ter problemas. Estou realmente cansado, então, se eu cochilar, vou tratar desse problema somente quando ele surgir.
I think the thing that worries me most about possibly being late is that my boss will yell at me when I finally get to work. However, he hasn’t yelled at me yet, so I think I’ll take a chance on being late and cross that bridge when I come to it.
Acho que o que mais me preocupa em chegar atrasado é que meu chefe vai gritar comigo quando eu finalmente chegar ao trabalho. No entanto, ele ainda não gritou comigo, então acho que vou me atrasar e lidar com o problema quando chegar a hora.
I’m really concerned that this new puppy is going to cost me an arm and a leg. I’ll have to buy flea treatment, pay for vaccines, and buy special puppy food for him. It can really get expensive. But I’ll cross that bridge when I come to it! I really want him.
Estou realmente preocupado que este novo filhote me custe o olho da cara. Vou ter que comprar tratamento contra pulgas, pagar vacinas e comprar comida especial para ele. Pode ficar muito caro. Mas vou lidar com esse problema somente quando ele chegar. Eu realmente o quero.
ENGLISH/PORTUGUESE VOCABULARY:
I’ll cross that bridge when I come to it: vou lidar com o problema quando ele chegar