AMERICAN IDIOM/EXPRESSION: TO FACE THE MUSIC

Mom told me not to snoop into the drawer where she keeps her jewelry. I did it anyway and wound up damaging one of her favorite  necklaces. Now, I'll have to face the music.

Mamãe me disse para eu não bisbilhotar a gaveta onde ela guarda suas jóias.  Eu bisbilhotei mesmo assim e acabei danificando um de seus colares favoritos.  Agora, terei que enfrentar as consequências. 


Mom, I lost Dad's screwdriver while repairing my bike. Please, don't tell on me to him.

- Oh, you stubborn little thing! How many times has your dad told you not to mess with his stuff? Now, face the music

Mãe,  eu perdi a chave de fenda do meu pai enquanto eu consertava minha bicicleta.  Por favor, não me dedure.

  - Ah, seu teimosinho!  Quantas vezes seu pai já te disse para você não mexer nas coisas dele?  Agora, enfrente as consequências.


I know he didn't do it on purpose, honey. It doesn't matter. He must face the music for his wrongdoings, anyway. Otherwise, he'll never learn -

Eu sei que ele não fez de propósito, querida. Não importa.  Ele deve enfrentar as consequências por seus erros mesmo assim. Caso contrário, ele nunca aprenderá.


ENGLISH/PORTUGUESE VOCABULARY

To face the music - enfrentar as consequências.

To snoop into something - Bisbilhotar, xeretar.

To tell on someone - dedurar alguém.


Previous
Previous

CHALLENGING WORDS: DRAWER\DRAWER

Next
Next

HETERONYMS (COMBINE: NOUN & VERB)