AMERICAN IDIOM (TO COST AN ARM AND A LEG)



If my new car hadn’t cost me an arm and a leg, I could have afforded to but that dining room set.

Se meu carro novo não tivesse me custado um braço e uma perna/o olho da cara/uma fortuna, eu poderia ter comprado esse conjunto de sala de jantar.




It cost me an arm and a leg to go to that Broadway play, but it was worth every single penny!

Custou-me um braço e uma perna/o olho da cara/uma fortuna ir á peça da Broadway, mas valeu cada centavo!




She walked into the party looking like she had spent an arm and a leg to look that luxurious.

Ela entrou na festa paracento ter gastado um afortuna para parcer tão luxuosa.




ENGLISH/PORTUGUESE VOCABULARY:

IT COST ME AN ARM AND A LEG: Me custou um braço e uma perna, me custou o olho da cara, me custou uma fortuna.

Previous
Previous

CHALLENGING WORDS (WOUND (N), WOUND (V)

Next
Next

PHRASAL VERB (GET INTO)