AMERICAN IDIOMS/EXPRESSIONS: TO BE BORN WITH A SILVER SPOON IN ONE’S MOUTH

James's parents are millionaires. Therefore, he has never had to work a single day in his entire life. What luck to be born with a silver spoon in his mouth, huh? 

Os pais de James são milionários.  Portanto, ele nunca teve que trabalhar um único dia em toda a sua vida.  Que sorte nascer em berço de ouro, hein? 


I wish I had been born with a silver spoon in my mouth, as well.

I must confess: I've never been very much into work - 

Eu gostaria de ter nascido em berço de ouro também. 

 Eu devo confessar que  nunca gostei muito de trabalhar.


It's easy to support lockdowns and to tell others to stay home when you’re born with a silver spoon in your mouth.  

Those who struggle to make ends meet will most likely disagree with it, though.

É fácil apoiar lockdowns e dizer aos outros para ficarem em casa quando você nasceu em berço de ouro. 

No entanto, é provável que aqueles que lutam para sobreviver discordem disso. 


ENGLISH/PORTUGUESE VOCABULARY

To be born with a silver spoon in one's mouth -  Nascer em berço de ouro. Nascer em uma família muito rica.

To make ends meet - ganhar apenas o dinheiro suficiente para pagar as contas; para sobreviver.


Previous
Previous

CHALLENGING WORDS (BURY, FURY)

Next
Next

HETERONYMS (EXTRACT: NOUN & VERB)