AMERICAN IDIOMS: to have ants in your pants
The little girl was running around the floor and seemingly couldn’t stop. “Do you have ants in your pants or something?” her mom shouted, grinning at her energetic daughter.
A garotinha estava correndo pelo chão e aparentemente não conseguia parar. "Você tem formigas em suas calças (está com o bicho-carponteiro/está com fogo no rabo) ou algo assim?" sua mãe gritou, sorrindo para sua filha enérgica.
I imagine I was up and down from my seat in the theater four or five times before the movie was over. I smiled at my sister apologetically, shrugged and said, “Sorry! Ants in my pants,” trying to explain my nervous energy.
Eu imagino que subi e desci do meu assento no cinema quatro ou cinco vezes antes de o filme acabar. Sorri para minha irmã me desculpando, dei de ombros e disse: “Desculpe! "Formigas nas minhas calças”, tentando explicar minha energia nervosa.
I was so nervous when I went into the doctor’s office, I couldn’t sit still. I imagine he must’ve thought I had ants in my pants!
Eu estava tão nervoso quando entrei no consultório do médico que não conseguia ficar parado. Imagino que ele deve ter pensado que eu tinha formigas nas calças! (que eu estava com o Bicho carpinteiro/que eu estava com fogo no rabo).
ENGLISH/PORTUGUESE VOCABULARY
TO HAVE ANTS IN YOUR PANTS: Nao conseguir ficar quieto.
Pode ser literalmente traduzido como "TER FORMIGAS NAS SUAS CALÇAS."
Outras expressões similares são "ESTAR COM O BICHO-CARPINTEIRO" ou ESTAR COM FOGO NO RABO."