AMERICAN IDIOMS/EXPRESSIONS: TO BITE THE DUST

Jack  could've bitten the dust if he hadn't jumped out of the car in time. - 

Jack poderia ter morrido se ele não tivesse pulado do carro a tempo.


He might have escaped the car crash safe and sound, but if he continues driving drunk,  he's going to wind up biting the dust sooner or later, anyway. - 

Ele pode ter escapado do acidente de carro são e salvo, mas se ele continuar dirigindo bêbado, mais cedo ou mais tarde ele vai acabar morrendo de qualquer maneira.


Joshua: Can you remind me of what the expression to bite the dust means?

Larry: It means to die. You can also say To kick the bucket or pass away. All of them mean the very same.

Josué: Você pode me lembrar o que significa a expressão to bite the dust?

 Larry: Significa morrer.  Você também pode dizer To kick the bucket ou To pass away. Todos eles significam a mesma coisa.




ENGLISH/PORTUGUESE VOCABULARY

To bite the dust/To kick the bucket/To  passa away  -  Morrer.


Previous
Previous

PAST TENSE (ED) PRONUNCIATION: HISSED, PASSED

Next
Next

CHALLENGING WORDS: FEEL, FILL, FULL