AMERICAN IDIOMS/EXPRESSIONS: TO BITE THE DUST
Jack could've bitten the dust if he hadn't jumped out of the car in time. -
Jack poderia ter morrido se ele não tivesse pulado do carro a tempo.
He might have escaped the car crash safe and sound, but if he continues driving drunk, he's going to wind up biting the dust sooner or later, anyway. -
Ele pode ter escapado do acidente de carro são e salvo, mas se ele continuar dirigindo bêbado, mais cedo ou mais tarde ele vai acabar morrendo de qualquer maneira.
Joshua: Can you remind me of what the expression to bite the dust means?
Larry: It means to die. You can also say To kick the bucket or pass away. All of them mean the very same.
Josué: Você pode me lembrar o que significa a expressão to bite the dust?
Larry: Significa morrer. Você também pode dizer To kick the bucket ou To pass away. Todos eles significam a mesma coisa.
ENGLISH/PORTUGUESE VOCABULARY
To bite the dust/To kick the bucket/To passa away - Morrer.